<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>言語・日本語・英語 | AYCJ</title>
	<atom:link href="https://ayc-j.com/tag/language-japanese-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ayc-j.com</link>
	<description>あなたとよい循環の和 年表気候地図暮し日本めも</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 Jul 2025 20:02:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://ayc-j.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-aycj-32x32.jpg</url>
	<title>言語・日本語・英語 | AYCJ</title>
	<link>https://ayc-j.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">124529039</site>	<item>
		<title>年代（英語 decade）の翻訳について</title>
		<link>https://ayc-j.com/nendai-decade/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Feb 2025 21:59:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=94567</guid>

					<description><![CDATA[年代の英語はdecadeも含まれる。というより年代の英訳としては上位の候補だろう。一般的な日本語でも年代の使用頻度からいえば2020年代、2010年代、2000年代…という具合に「〇〇年代」という用例が主かと思われる。  [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">94567</post-id>	</item>
		<item>
		<title>熟語と熟字（じゅくじ）の違い：熟字訓一覧（熟語めも）</title>
		<link>https://ayc-j.com/japanese-kanji-idiom-notes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jun 2023 21:00:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=89054</guid>

					<description><![CDATA[熟語（じゅくご）熟字（じゅくじ）熟字訓（じゅくじくん） 熟語と熟字の違いは漢字を含むか否か。 熟語（英語 idiom）熟字（英語 kanji idiom）熟字訓（英語 Kanji idiom readings） 目次 熟 [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">89054</post-id>	</item>
		<item>
		<title>How to read dates in Japanese (pronunciation)</title>
		<link>https://ayc-j.com/how-to-read-dates-in-japanese-pronunciation/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2022 21:20:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=81101</guid>

					<description><![CDATA[When translating Japanese dates with Google Translate, I always notice that the Roman letter for the month is  [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">81101</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ジャズ（英語 Jazz）の英単語</title>
		<link>https://ayc-j.com/jazz-english-words/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2021 15:00:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ブログ]]></category>
		<category><![CDATA[ジャズ]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=74530</guid>

					<description><![CDATA[ジャズの一般的なトピック General topics of Jazz ジャズのジャンル Genres of Jazz ジャズ・ミュージシャン Jazz musicians ジャズ・ミュージシャン（ジャンル別） Jazz [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">74530</post-id>	</item>
		<item>
		<title>脳と言語めも：モノの名称（名詞）３つのカテゴリと関係する脳の部位</title>
		<link>https://ayc-j.com/post-41290/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Nov 2019 13:57:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=41290</guid>

					<description><![CDATA[ここでは、脳と言語に関し、言語野におけるイメージについてメモしています。 モノの名称（名詞）３つのカテゴリと関係する脳の部位※人名：TP（temroral pole）側頭極生物名：IT（inferior temrpora [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">41290</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語 語源一覧 約600</title>
		<link>https://ayc-j.com/english-word-origins-index/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2018 21:00:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=20021</guid>

					<description><![CDATA[英語の語源一覧600語以上（624）掲載&#x1f4aa; 語源：624※諸説あり（現時点で筆者が調べた範囲） （凡例）00n（通番）語源meaning: Synonyms（英語の類義語）意味: （日本語の意味）例: 語 [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20021</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語 曜日 Day of the week 「３文字」でスペルミスをケア</title>
		<link>https://ayc-j.com/youbi-day-of-the-week/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2018 21:00:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=20446</guid>

					<description><![CDATA[曜日（英語 Day of the week）の単語：火曜日（Tuesday）や水曜日（Wednesday）、木曜日（Thursday）、土曜日（Saturday）などのスペルは意外と忘れやすいもの。 英語などの言葉（単語 [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20446</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語「著作権侵害の申し立て」は誤訳？ Copyright claim 著作権の主張</title>
		<link>https://ayc-j.com/copyright-claim-vs-copyright-infringement-english-an/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2018 13:16:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=20438</guid>

					<description><![CDATA[英語 Copyright claim：（〇）著作権の主張（×）著作権侵害の申し立て 英語 Copyright claimの意味は「著作権の主張」。「著作権侵害の申し立て」 は誤訳？ Google翻訳の例（和英・英和も確認 [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20438</post-id>	</item>
		<item>
		<title>We are seeing that ～  意味 ～とみられる</title>
		<link>https://ayc-j.com/we-are-seeiing/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2018 21:00:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=20428</guid>

					<description><![CDATA[ビジネス英語 Bloomberg ： ブルームバーグ（英語 Bloomberg）の英語ニュースで話の冒頭で頻出するフレーズが２つある。 . １つは、&#8221;We are seeing,&#8221; . もうひとつ [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20428</post-id>	</item>
		<item>
		<title>情報公開のキモはローマ字にあり？政府関係機関のurlはローマ字にすべき2つの理由（私案）</title>
		<link>https://ayc-j.com/url-romaji-an/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[AY（ayc.j）]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2018 13:52:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[言語・日本語・英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ayc-j.com/?p=20241</guid>

					<description><![CDATA[私見ながら、政府省庁・行政機関の文書管理システムの問題点はurlが数字という点。よって、urlを数字からローマ字にすべきと筆者は考える。なお、後述の理由により英語翻訳までは求めない。これらについて私見を申し述べる。 結論 [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">20241</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
